Chinesisch lernen

Madishan Mein chinesischer Name ist Mǎdìshān. Shān ist das chinesische Wort für Berg, meinem Familiennamen. Mǎdì wurde gewählt, weil es ähnlich klingt wie die ersten beiden Silben meines Rufnamens Matthias.

Ich lerne seit 2004 mit unterschiedlicher Intensität Chinesisch. Es ist eine sehr schöne aber leider auch sehr schwierige Sprache. Die Grammatik ist noch relativ einfach. Die Aussprache ist anfänglich sehr gewöhnungsbedürftig, aber nach einiger Zeit kann man die Sätze relativ verständlich aussprechen. Das Hörverstehen ist schon deutlich schwieriger. Da Chinesisch verhältnismäßig wenige Laute enthält, klingen viele Wörter ähnlich oder sogar gleich. Das Lesen und Schreiben der vielen Zeichen ist eine sehr große Herausforderung.

Ich möchte hier ein paar Bücher und Programme vorschlagen, die mir beim Chinesischlernen sehr hilfreich waren.

Bücher

Als Lehrbuch in der Uni-Bonn haben wir mit Das Neue Praktische Chinesisch gearbeitet. Ich habe schon ein paar Lehrbücher gesehen und finde dies gehört zu den besseren.

Einen ganz anderen Ansatz verfolgt das Buch Chinese Characters: Learn & Remember 2,178 Characters and Their Meanings. Hier lernt man die 2000 häufigsten Zeichen in einer Reihenfolge, die das Lernen dadurch erleichtert, imdem die Zeichen aufeinander aufbauen. Für jedes Zeichen werden die Bestandteile herausgestellt und durch eine Geschichte mit (mind.) einer Bedeutung verbunden. Um die Reihenfolge zu verdeutlichen, möchte ich die Zeichen der ersten Lektion zeigen. book example

Programme

Zum Vokabelnlernen empfehle ich dringend mit Karteikarten zu lernen. Die zu Grunde liegende Lernprinzip wird Spaced Repitition genannt. Je besser man die Vokabeln kennt, desto größer wird das Intervall, bis man es wiederholen muss. Computerprogramme unterstützen beim Lernen besonders weil man die Programme entscheiden lässt, wann es wieder Zeit wird, die Vokabel zu wiederholen.

Zurzeit verwende ich das Karteikarten-Programm Mnemosyne. Ich habe aber auch gute Erfahrung mit ZDT und Anki gesammelt.

Das Wörterbuch Pablo empfehle ich besonders deshalb, weil man damit auch Wörter durch Zeichnen per Maus suchen kann.

Zur Eingabe von chinesischen Zeichen verwende ich GoogleIME. Allerdings ist dieser Input Method Editor nur in Chinesisch erhältlich.

Homophone/Homonyme im Chinesischen

Homonyme sind Wörter, die gleich geschrieben werden, aber unterschiedliche Bedeutung haben. Homophone klingen gleich/ähnlich, werden aber unterschiedlich geschrieben und haben unterschiedliche Bedeutungen. Hier ein paar Beispiele aus dem Deutschen und dem Englischen:

Homonyme

Sprache Wort Bedeutung 1 Bedeutung 2
Deutsch Strauß Vogelart Blumenstrauß
Deutsch Reif Ring gefrorener Tau
Deutsch Englisch Bank Sitzbank Kreditinstitut
Englisch bow sich beugen der Bogen

Homophone

Sprache Wort Bedeutung Wort Bedeutung
Deutsch wieder nochmal wider entgegen
Deutsch seid Form von sein seit Präposition für Zeitangabe
Englisch meet treffen meat Fleisch
Englisch too auch two zwei

In der Muttersprache Deutsch oder Englisch führt dies nur hin und wieder zu etwas lästigen Schreibfehlern, fast nie zu Verständigungsproblemen. Es wird sogar für Wortspiele und das Kinderspiel Teekesselchen ausgenutzt. Als Fremdsprache ist es für Deutsch- oder Englischlernende schon ein wenig störender. Allerdings ist dies im Chinesischen noch deutlich komplizierter. Um dies zu verdeutlichen, möchte ich das berühmte Gedicht von dem chinesischen Linguisten Zhào Yuánrèn zeigen:

Zhào Yuánrèn

Es ist das schöne Gedicht mit der folgenden Übersetzung:

Die Geschichte des Shi, der Löwen isst

Steinhöhlendichter Shi, süchtig nach Löwen, schwört, zehn Löwen zu essen.
Oft geht er auf den Markt, um Löwen zu sichten.
Um zehn Uhr passieren gerade zehn Löwen den Markt.
Zu dieser Zeit passiert auch Shi gerade den Markt.
Er sieht die zehn Löwen, kraft seiner Pfeile schickt er die zehn Löwen in den Tod.
Er bringt die zehn Löwenleichen zur Steinhöhle.
Die Steinhöhle ist feucht. Er befiehlt seinem Diener, diese abzutrocknen.
Nachdem die Steinhöhle abgetrocknet worden ist, versucht er, die zehn Löwen zu essen.
Beim Essen merkt er, dass diese zehn Löwen eigentlich zehn Steinlöwenleichen sind.
Versuche dies zu erklären.

Zhào Yuánrèn

Schwierig wird es, wenn man versucht es vorzulesen. In Pinyin, der romanisierten Umschrift für die Aussprache, sieht das Gedicht folgendermaßen aus:

Shī Shì shí shī shǐ

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

Zhào Yuánrèn